義人增多,民就喜樂;惡人掌權,民就歎息。(和合本) 義人增多的時候,人民就喜樂;惡人掌權的時候,人民就歎息。(新譯本) 賢君治國,人民歡樂;暴君當權,人民悲歎。(現代中文譯本修訂本) When the righteous thrive (昌盛), the people rejoice; But when the wicked rule, the people groan. (WEB經文)
其指出,以欽定版聖經 King James Version 詹姆士王譯本(也被稱為英王詹姆士譯本或英皇欽定本)來說,當時詹姆斯為要確保新的譯本符合「英國國教的治理方式」,反映「國教的主教制度」,就給譯者一些指示;該版本的聖經,是英國國教會官方批准的第三部聖經。 由英國教會官方批准的第一部在1535年出版的「大聖經」,與第二部在1568年出版的「主教聖經」,這些早期的譯本也都有問題。在翻譯過程,他們修改很多字,但從歷史沿革下來,很多版本竟然是被普用的。
若在網路上以英文關鍵字搜尋 church 與 ecclesia 正確的含義?其實英文的網站上已經有很多這類的資料。 其舉例,aggressivechristianity.net網站提到—現在所建立的religious system這種宗教性的系統,並成為現在「所謂的教會」,不是從神來的。在該網站上,從希臘文裡面解釋神所教導的「真正的教會」是 ecclesia system 的治理體系;這個分析,跟我們現今「所謂的教會」,在許多方面的認知上是極大不同的。簡單來說耶穌這位君王沒興趣在地上建立一個基督徒聚樂部團體,祂要的是一個完完全全能夠彰顯祂光明國度能夠勝過陰間權柄的治理體系。